Friday, 19 September 2014

अट्टपट्टि मामा. 1. "सरचार अय्या". 2. "दोन अणेला पांच". 3. "पंतोजी". 4. "मझ॑ भाजी"








Shri. N. Pandurengan had posted the following in the MDMS Group in fb. Given along side is my transliterations into Dakshini  Marathi (Tanjore Marathi) in Devnagari from the original Roman DM of Shri. Pandurengan. The Standard Marathi version is also given alongside for the first Post.

Original Roman DM Post of Shri. Pandurengan.

Transliteration into DM
Re-written in Standard Marathi

1. "सरचार अय्या"

Amcha Attapatti Mama ek khani sangitle. Thyani laan poravaani asthama eka bhajipaala viknari bhaiko hoti. Thinatha they agrahaarandhe sagla gharalin bhajipal viknaari. Thei agrharanthe ek Sirasthar hothe. Sirasthar manje thye khali Revenue Departmentanthe thor khama.






Ek divas thye bhajipaala vikrnaari Ranga Mamacha gharala aali. Yeni theega dhanein ( Ranga Mama, AttapattiMama, & Maza Anna) ontandha bhaslothe. Thye bhajipaala viknaari thija bhutti uthrivli. Thyandhe ek nava luguda hotha.







Yeni thijakida vicharle “ indha podavai yaar kuduthadhu” mhanuna. Thina sangitli, “ Sarachar Ayya vutle kudthanga” mhanuna.






Thyeni paruthuna vicharle “ yaar vutle kuduthaanga?”. Thina saangitli “ atha(n) Sarachar Ayya vutle kuduthaanga” mahanuna.




Yeni theega dhanei(n) haansle.


Paruthu(n) vicharle ‘thiruppiyu(n) sollu , yaar vutle kuduthanga” mhanuna. Thina laajinguna “atha(n) sonnenle namba Sarachar Ayya vutle kuduthangannu; thiruppiyu(n), thirupiyu(n) yen kekure” mhanuna.












Yeni theega dhanei(n) phadu(n) phadu(n) haansle mhana. Thye bhajipaala walne la Sirasthar mhanuna saangala yehina mhana. "




Asach Sirasthar ayya Sarachar ayya jaalathe.


"सरचार अय्या".

अम्च अट्टपट्टि मामा एक खाणी सांगिट्ले. त्यनी ल्हान पोरविणी असतम्हा एक भाजीपाला विकणारी बायको होती. तिनेच ते अग्रहारांत॑ सग्ळ॑ घरालीं भाजीपाला विकाच॑. ते अग्रहारांत॑ एक शिरस्तेदार होते. शिरस्तेदार म्हणजे ते काळांत॑ रवन्यू डिपार्टमेन्टांत॑ थोर काम॑.


एक दिवस ते भाजीपाला विकणारी रंगा-मामाच घराला आली. हेनी तीघेदनीं (रंगा-मामा, अट्टपट्टि-मामा, अणी मझ॑ अण्णा) ओंटांत॑ बसल्होते. भाजीपाला विकणारी तिज बुट्टि उतरविली. त्यांत॑ एक नव॑ लुगड॑ होत॑.



हेनी तिजकडे विचारले " इंद पोडवै यार कुडुत्तदु" म्हणून. तिन॑ सांगिट्लि, " सरचार अय्या वूट्ले कुडुतांग॑ " म्हणून.




त्यनी परतून विचारले "यार वूट्ले कुडुतांग॑ ". तिन॑ सांगिट्लि, "अतां सरचार अय्या वूट्ले कुडुतांग॑ " म्हणून॑.


हेनी तीघेदनीं हांसले.


परतून विचारले " तिरुप्पियूं सोल्लु, यार वूट्ले कुडुतांग॑ " म्हणून॑. तिन॑ लाजींगून "अतां सोन्नेन्ले, नंब सरचार अय्या वूट्ले कुडुतांगन्नु. तिरुप्पियूं तिरुप्पियूं येन केकुरे " म्हणून॑.








हेनी तीघे दनीं पडून-पडून हांसले म्हणे. ते भाजीपालावालीला शिरस्तेदार म्हणून सांगाला येईना म्हणे.


असच शिरस्तेदार अय्या सरचार अय्या झालते.


"सरचार अय्या"

आमच्या अट्टप्पट्टि मामांनी एक
कहाणी सांगितलीते लहान
असतांना एक भाजीपाला
विकणारी बाई होतीतीच त्या
अग्रहारांत सगळ्या घरांत
भाजीपाला विकायची.
त्या अग्रहारांत एक शिरस्तेदार होते.
शिरस्तेदार म्हणजे त्या काळांत
रेव्हेन्यू डिपार्टमेंट
मधील एक थोर प्रस्थ.

एक दिवस ती भाजीपाला विकणारी
रंगामामाच्या घराला आली.
हे तीघेजण (रंगा
मामाअट्टप्पट्टिमामाआणि माझे
अण्णाओट्यावर
बसले होते. भाजीपाला विकणारीने
तिची बुट्टी / टोपली उतरविली.
त्यांत एक नवे लुगडे होते.


ह्यांनी तिच्याकडे विचारले
"इंद पोडवै यार कुडुत्तदु
(हे लुगडे कोणी दिले)" म्हणून.
तिने सांगितले, "सरचार अय्या
वूट्ले कुडुतांग॑
(सरचार अय्यांच्या घरून दिले)"
म्हणून.

त्यांनी परतून विचारले "यार वूट्ले
कुडुतांग॑? (कोणाच्या घरून दिले?)".
तिने सांगितले "अदान् सरचार अय्या वूट्ले कुडुतांग॑
(तेचसरचार अय्यांच्या घरून
दिले)" म्हणून.

हे तिघेजण हांसले.


परतून विचारले "तिरुप्पियूं सोल्लु,
यार वूट्ले कुडुतांग॑ (पुन्हां सांग,
कोणाच्या घरी दिले)" म्हणून. तिने
लाजून जावून "अदान् सोन्नेन्ले,
नंब सरचार अय्या वूट्ले
कुडुतांगन्नुतिरुप्पियूं तिरुप्पियूं
येन केकुरे?
(आतां सांगितले नाआपल्या
सरचार अय्यांच्या घरातून
दिले म्हणूनपुन्हां पुन्हां का विचारता)
म्हणून.

हे तिघेजणहीं पडून-
पडून हांसले म्हणे. त्या भाजीपाला
वालीला "शिरस्तेदारम्हणून उच्चारायला येईना म्हणून.



असे "शिरस्तेदार अय्याचे 
"सरचार अय्याझाले.





2. "दोन अणेला पांच"

Attappatti Mama thamma thamma thyancha laan vayandha chalultha khani khayi(n) sangtheela:
Thye khaLi, bhaji paala khedandha asuna lokha buttinde teenguna anutheela. Thasa ek bhaiko amcha Ranga Mamacha garala nithye bhaji paala anuna vikala. Ranga Mamala aaji thamma hote. Thyani bhaji paala mol vaarnandhe thoda shaane. Aslathri(n) bhayaara thynitha shaane mhanuna dhakingtheela. Ed dapha thye bhaji paala walne Ranga Mamacha garala vyapaar karala aali. Ranga Mamacha aaji thija kada yennadi irukku mhanuna vicharle. Thina vendeka, kathrikka, vazhakka yellam iruuku, yenna veNum mhanua vihcarli. Yeh Aaji vaazhakka yenna velemhanuna vicharle. Thina oru anavukku mooNu mhanuna saangitli. Eh aaji yennadi ivvalavu vele solre, rendaNavukku anju kuduppiyodi? mhanuna vicharle. Yencha shanapaNa paavuna eni theega dhanyi(n) haa(n)sle mhna. (Ranga Mama, Attapatti Mama, maza ANNa).


"दोन अणेला पांच"

अट्टपट्टि मामा तम्हा-तम्हा त्यंच ल्हान वयेंत चालल॑ते खाणि काहीं सांगतील॑. ते काळी भाजीपाला खेडेंत्सून लोके बुट्टींत ठींगून आणतील॑. तस एक बायको अम्च रंगा मामाच घराला नित्य भाजीपाला आणून विकेल॑. रंगा मामाला आजी तम्हा होते. त्यनी भाजी-पालाच मोल वारणांत थोड "षाणे". असलतरीन, बाहेर॑ त्यनीच षाणे म्हणून दाखींगतील॑. एकदफा ते भाजीपालावाली रंगा मामाच घराला व्यापार कराला आली. रंगा मामाच आजी तिजकडे "येन्नडी इरुक्कु" म्हणून विचारले. तिन॑ "वेन्डेका, कत्रिक्का, वालेक्का येल्लाम इरुक्कु. येन्न वेणुम" म्हणून विचारली. हे आजी "वालेक्का येन्न वेले" म्हणून विचारले. तिन॑ "ओरु अणावुक्कु मूणु" म्हणून सांगिट्ली. हे आजी "येन्नडी इव्वलवु वेले सोल्लरे, रेंडणावुक्कु अंजु कुडुप्पियो डी ?" म्हणून विचारले. हेंच षाणपण॑ पाव्हून हेनी तीघे दनीं हांसले म्हणे. (रंगा मामा, अट्टपट्टि मामा अणी मझ॑ अण्णा) 


3. "पंतोजी"

Me pudatha saangitloye(n) Attapatti Mama panthojitha kaam paayile mhanuna. Thye kaali panthoji lokha agi(n) mahinala ek dapha meeingala amcha gaamala yaala pahje. Thye meetinganthe panthoji lokha thyancha thyancha vicharagin saangingtheela. Ek meetingandhe ek khedacha panthoji thyja vichara gi(n) livuna vaachla. Thamma ek tikani vaachuthama Draupadhi mhanuna vaachala, Theralapadhi mhanuna vaachla . Thamma amcha Attapatti Mama saangitle mhana,Draupadhi yeppavo theranduttale, ippa marubadiyu(m) yedhkku theralacholraru mhanuna. Aaju, baaju baslaltha aggi(n) panthoji lokaina ho mhanuna hansle mhana.



"पंतोजी"

मी पुढेच सांगिट्लोहें अट्टपट्टि मामा पंतोजीच काम पाह्यले म्हणून. ते काळी पंतोजीलोके अग्गीन महिनेला एकदफा मीटिंगला अम्च गांवाला याला पह्जे. ते मीटिंगांत पंतोजीलोके त्यंच-त्यंच विचार अग्गीन सांगींगतील॑. एक मीटिंगांत॑ एक खेडेच पंतोजी त्यच॑ विचार अग्गीन लिव्हून वाचले. तम्हा एक ठिकाणी वाचतम्हा "द्रौपती" म्हणून वाचाला "तेरळापडि" म्हणून वाचला. तम्हा अम्च अट्टपट्टि मामा सांगीट्ले म्हणे, "द्रौपती येप्पवो तेरंदुट्टाळे, इप्पो मरुबडियुम येदक्कु तेरळ चोलरारु" म्हणून. आजू-बाजू बसलते अग्गि पंतोजीलोकेंनी "हो" म्हणून हांसले म्हणे.


4. "मझ॑ भाजी"

Thye 1965 varsha. Maza chulath bhavala varada. Jaanavasa hoyala thoda vela jaala. Sampaki loka pahiletha sampak karoona teevuna takle. Ami sarvei(n) jeeval basthama vela jaala. Paanantha saglaei(n) vaadle. Agina jevala aaramba kelo(n) Thamma Attapatti Mama mala sabdha galoona bhalaavle ‘Pandu thutha itha aalaisaka” mhanuna. Agin dhanaina maza naava saangala aaramba khele, haansatha. Mala kaina samjala nahin. Nanthara Attapatti Mama saangitle “aaje bhaji thuja bhaajire” mhanuna. Samachar kaaye manje(n) bhaji vituna gela. Bhaji vitla mhanuna saangitlathara navricha gharhe kalingunatakthila mhanuna asa maza naava sangitle. Panduranga (vitala) mhanuna. Atha thumala samajalaka?


"मझ॑ भाजी"

ते 1965 वर्ष. मझ॑ चुलत भावाला वराड. जानवासा होयाला थोड वेळ झाल॑. संपाकीलोके पहिलेच संपाक करून ठीवूनटाकले. अम्ही सर्वीं जेवाला बसताना वेळ झाल॑. पानांत॑ सग्ळेहीं वाढले. अग्गीन जेवाला आरंभ केलों. तम्हा अट्टपट्टि मामा मला शब्द घालून बलावले, "पांडु, तू इथ॑ आलाहेस्का" म्हणून. अग्गीदनेहीं मझ॑ नाव सांगाला आरंभ केले, हांसेत॑. मला काहीं समजल॑ नाही. नंतर॑ अट्टपट्टि मामा सांगिट्ले, "आज भाजी तुज भाजी रे" म्हणून. समाचार काय म्हणजे, भाजी विटून गेल॑. भाजी विटल॑ म्हणून सांगिट्ल तर॑ नवरीच घरचे कळींगून टाकतील म्हणून अस॑ मझ॑ नाव सांगिट्ले ; पांडुरंग विठल(विटल) म्हणून. अत्ता तुम्हाला समजल का ?    




No comments:

Post a Comment