The Napier Museum, Trivandrum, was
established in 1855. In 1874, the old building was demolished and a new
building in Indo-Saracenic style was commissioned. The new building was named after Lord Napier who was the Governor of Madras from
1866-1872. This architectural masterpiece was designed by Robert
Chisholm, the consulting Architect of the Madras Government. The
construction of the new building was completed in 1880.
The Sree Chitra Art
Gallery and The Natural History Section are housed in two separate buildings
in this complex. The main attraction in Sree Chitra Art Gallery is the large
collection of paintings by Raja Ravi Varma who was a prince from Kilimanoor
family which was associated through marriage links with the Travancore royal
family.
The Natural History
Section contains a rare and priceless table made from polished under-sea rock
sediment containing fossilized remains of marine creatures, millions of years
old. The Dakshini Marathi link to this table is as follows.
The table was presented to Rao Saheb Udarasiromani T. Padmanabha Rao (son of T. Rama Row who served as Diwan of Travancore from 1887 to 1892.) by an English nobleman during his visit to Trivandrum in early 1900s. It remained with the family till 1938. Being a rare and unique item, the family thought it will be a better proposition to make it available for public exhibition rather than allowing it to be a family heirloom, with no open access to the public for viewing it. The table was gifted to the Napier Museum by P. Krishnaswamy Rao, Padmanabha Rao’s son in 1938. |
नेपियर संग्रहालयाच स्थापना अनंतशयनांत॑ 1855 वर्षी झाल॑. त्यज नंतर, 1874 वर्षी पुरातन बांधणी फोडून "इंदो-सरसेनिक" वास्तुशैली प्रमाण पुनरनिर्माण कराच निश्चय झाल॑. नव॑ बांधणीला 1866-72 काळांत॑ मद्रासच गवर्णर म्हणून होतत॑ लोर्ड नेपियर ह्यंच नाव देले. उत्कृष्ट वास्तुशैलीच हे बांधणीच कल्पना मद्रास सरकाराच वास्तुशिल्प-उपदेशक रोबर्ट चिषोम हेनी करले. 1880 वर्षी हेज नर्माण पूर्ती झाल॑.
"श्री चित्र आर्ट गॅलरी" अणी "निसर्ग-चरित्रालय" हे दोनीं प्रत्येकविणी वेगळ॑-वेगळ॑ बांधणींत॑ नेपियर संग्रहालयाच॑ बाजूच आहे. त्रावनकूर राज कुटुंबाबरोर विवाह संपर्क असाच किळिमानूर कुटुंबाच॑ रवी वर्मा ह्यांच अनेक चित्र श्री चित्र आर्ट गॅलरींत॑ प्रदर्शनांत आहे.
निसर्ग-चरित्रालयांत॑ एक अप्रूप (अपरूप) अणी अमूल्य मेज प्रदर्शनांत आहे. समुद्रतळांतून काढून उजाळा करून ठिवलत॑ हे मेजांत॑ कोटानकोटी वर्षाच पुढे जीवंत होतत॑ अनेक समुद्रप्राणींच "फोसिल" झालत॑ हडाच॑ अवशेष पाह्याल मिळेल. दक्षिणी मराठीलीन हे मेजालीन मध्ये काय संबंध आहे म्हणून पाव्हूया अता.
एकोणीसशें शतकाच पहिल दशकांत॑ (during early 1900) अनंतशयनाला आलत॑ एक इंग्लीष सरदार हे मेज 1887 पसून 1892 पर्यंत त्रावनकूर दिवान म्हणून होतत॑ टे. रामारावाच लोंक, रवसाहेब उदारशिरोमणी टी. पद्मनाभरावाला सम्मान करून देले. 1938 पर्यंतीन हे मेज त्यंच कुटुंबाकडेच होत॑. वंशपरंपरागत वस्तूविणी राह्यिलतर॑ सर्वजनालीन पाह्याच अवसर मिळना म्हणून, ते मेज एक प्रदर्शनवस्तूविणी ठिवाला ते कुटुंब निश्चय करले. म्हणून, 1938 वर्षी पद्मनाबरावांच॑ लोंक पी. क्रिष्णस्वामीराव हेनी ते अमूल्य मेज नेपियर संग्रहालयाला ओपिवले.
हे मेज कोण्त वर्षी केले अणी कोण्त देशांत केले, हे कोणालीन कळना.
|
Monday, 31 December 2018
A Gift to Napier Museum
Tuesday, 27 November 2018
A Letter of Thanks From Raja Sir T. Madhava Row
On 28th May 1871 Diwan Sir T. Madhava Row wrote a letter to one Mr. C. Luke thanking him for curing Ananda Row’s chronic eye problem. Luke was a native traditional eye-doctor of Travancore. Ananda Row was Sir T. Madhava Row’s and Yamuna Bai’s son. He was born on the 15th of May 1852 in Padma Vilasam Palace, Trivandrum. He served as Diwan of Mysore from April 1909 to November 1912.
A photocopy of the letter (received from Shri. Sharat Sunder Rajeev) in Sir T. Madhava Row’s own handwriting is given below. The original of this letter is with the descendants of Mr. C. Luke. A re-typed copy and the DM translsation are also provided below.
Ananda Rao Vasishta
Page 8 Page 1
Page 2 Page 3
Page 4 Page 5
Page 6 Page 7
Trivandrum
28-May-1871
Mr. C. Luke,
I wish now to commit to writing my sense of the valuable services which,
as oculists, you and your brother have rendered to my son T. Ananda Row.
Ananda Row’s eyes suffered from chronic disorder, which sometimes
interrupted and always made painful reading of sorry kind, & which
therefore seriously impeded his studies. Two well-known European members of
the medical profession were successively consulted, but their treatment
showed no permanent benefit. The disorder gradually progressed from bad to
worse till it compelled a complete abstinence from reading, & this at a
most critical period of the patient’s scholastic career. This naturally made
me extremely anxious. I resolved to try purely native remedies. Having
personally known your late father as an able oculist, and aware that the art
has been preserved in your family from generation to generation, I sent for
you & your brother, & stated the case. On due examination you
expressed your perfect confidence that you would be able to effect a
successful cure. You undertook the treatment accordingly. With apparently
very simple appliances & mild treatment you were able in a very moderate
time to accomplish what you had promised.
Ananda Row was soon in a position to resume his important studies, and I
have no hesitation in stating that he is indebted to your professional
ability for his success in the last Bachelor of Arts examination.
I am desirous that you should possess some mark of the value I attach to
the service you have thus rendered ; but as you have been so delicate as to
leave me in the dark as to what would prove most acceptable to you, I think
it best to send you the accompanying purse (containing British Rupees 150)
& to request you to purchase a watch or books, or whatsoever else you may
select.
It is very gratifying to me to find that the native community can boast
of any instances of indigenous curative art succeeding, where even European
service apparently failed. I would strongly advise you to foster and
perpetuate the knowledge of eye-diseases & of their treatment which has
been handed down to you from your forefathers.
Yours faithfully
T. Madava Row"
|
अनंतशयन
२८-मे-१८७१
"लूक यांस॑,
मझ॑ लोंक आनंदराव ह्यांच डोळेला तुम्ही अणी तुमच॑ भाऊ देलते वैद्यक्रीया विषयीन मझ॑ मान्य अभिप्राय व्यक्त कराला म्हणून मी हे कागदपत्र लिव्हतों.
आनंदरावाला डोळेच रोगामळे निरंतर पीडा झाल॑. तजमळे कायतरीन वाचताना तला डोळेच सूळ सदाहीं येत होत॑. मात्र नोहो, बरोर दिसणेपणीन नाहीस्क॑ झाल॑. हेजमळे तज विद्याभ्यासाला पणीन फार अडचण होत होत॑. दोन प्रमुख यूरोपियन डॉक्टरांला दाखिवूनपणीन प्रयोजन काहीन झाल नाही. त्यंच शुश्रूषामळे डोळेच पीडा पूर्ण होऊन बरोर झाल॑ नाही. क्रमेणा रोग अण्खीन रूक्ष होऊन वाढून वाचणे पूर्णविणी राह्त॑ करांवास्क॑ झाल॑. आनंदरावाच॑ विद्याभ्यासाच एक मुख्य समयांत॑ अस॑ झाल॑की म्हणून मला फार चिंता वाटल॑ अणी देशी वैद्यचिकित्साला आश्रय कराला मी निर्णय करलों. तुमच॑ स्वर्गवासी बाप एक निपुण डोळे-वैद्य होते अणी ते कला तुमच॑ कुटुंबांत॑ पिढी-पिढींत्सून दत्तन राखून ठिवलाहेंत॑ म्हणून मला स्वता कळ्ळ॑ होत॑. म्हणून, तुम्हाला अणी तुमच॑ भाऊला मी बलावून पाठिवून विषय कळिवलों. रोगीला निरीक्षण करून रोग बरोर कराला होईल म्हणून पूर्ण विश्वासांत॑ तुम्ही सांगिटलांत॑. फार सरळ विधाच चिकित्सा देऊन थोडक दिवसांत॑ सांगिटलत॑ प्रकार करून दाखिवलांत॑.
थोडक दिवसांत॑ आनंदरावला तज शिक्षण पुन्हा आरंभ कराला झाल॑. हे जवळ झालत॑ Bachelor of Arts परीक्षांत॑ जिंताला अणी हेजमळे तुमच॑ वैद्य-नैपुण्याच व॑र आनंदरावला फार कृतज्ञता वाटत॑ म्हणून सांगाला मला नंखर पणीन संकोच नाही.
तुम्ही देलत॑ शुश्रूषा मी फार आदर करतों अणी तज खूण म्हणून तुमचकड॑ काहीं असांव॑
म्हणून मला आशा आहेतरीन, नाजूकपणामळे हेज विषयीन
तुम्ही मला काहीं कळिवल॑ नाहींत॑. तुम्हाला संतोष द्याच काय, हे मला कळत नाही. एक घडीगार अथवा कित्येक पुस्तकें, नाहीतर॑ तुमच॑ इष्टानुसार वेगळ॑ काहीं घेटलतर॑ तुम्हाला बरोर तृप्ती होईल म्हणून वाटून, दीडशें ब्रिटीश-रुपेच बक्षीसाच हे पिशवी मी तुम्हाला देऊन पाठिवतों.
पाश्चात्य वैद्यशास्त्राला कराला झालनाहीत॑ चिकित्सा, अमच॑ देशी संप्रदाया वाटे सार्थकविणी कराला झाल॑ म्हणून गौरवांत॑ सांगाला झालकी म्हणून मी फार संतुष्ट झालों. डोळेरोगाविषयीन पूर्वजांकडून तुम्हाला मिळ्ळत॑ हे ज्ञान अणी चिकित्सा पारंपर्य जागृतविणी ठिवून, पुढे ते अण्खीन वाढिवा म्हणून तुम्हाला मझकडून फार विचारींगतों.
अस॑
टी. माधवराव"
|
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
Saturday, 1 November 2014 ठाकरेजी , दया करून अनंतशयनाला ( तिरुवनंतपुरमाला ) यांत॑ On 27-11-2009 a Malayalam ar...
-
भाऊबीज . This Marathi greetings on the occasion of भाऊबीज was posted first by Shri. L. Narasimha Raju in mdmsin.com and I hav...
-
Writings by Rajaram Ramachandran in facebook called "Maja aajimma, amma, bapa, kaka, kaki, mama, mami, thorle, maja laahna...